Contact : +40-768-072-384 / +40-752-170-279

  Cere o cotație

Traduceri Legalizate

Traduceri Legalizate


TRADUCERI LEGALIZATE

Legalizarea notarială a traducerilor autorizate.

Atunci când proiectul dumneavoastră are nevoie de legalizarea notarială a semnăturii traducătorului, noi putem să vă ajutăm.

Procedura de legalizare a traducerilor este următoarea:

1. Traducerile care necesită legalizare trebuie mai întâi să fie autorizate de un traducător autorizat de Ministerul Justiței.

2. Pregătirea documentației și deplasarea împreună cu documentul tradus și originalul după care s-a efectuat traducerea la biroul unui notar public. Legalizarea se poate face numai în prezența originalului!

Durata procedurii de legalizare depinde de disponibilitatea notarilor și poate varia de la 1 la 2 ore.

Costul legalizării este cel solicitat de către notar.

Nu percepem tarife suplimentare pentru acest serviciu.

COLAȚIONARE

Colaționarea înseamnă verificarea și revizia de către un traducător autorizat a unei traduceri deja existente. Dacă în trecut ați apelat la un traducător nepriceput și nu sunteți mulțumit de proiectul de traducere, ne puteți trimite documentul, iar noi vă vom pune la dispoziție cei mai buni traducători pentru a verifica și îmbunătăți textul.

În procesul de colaționare, traducătorul poate aduce modificări textului, poate înlocui anumiți termeni cu unii mai potriviți contextului, după cum consideră. Traducerea va purta ștampila și semnătura traducătorului și poate fi legalizată.

În cazul colaționării, prețul este de doar 50% din prețul traducerii.

SERVICII DE EDITARE GRAFICĂ (DTP)

DTP (Desktop Publishing) reprezintă activitatea de prelucrare și editare grafică prin care ne asigurăm că traducerea dumneavoastră e fidelă textului sursă.

Acest serviciu se bazează pe conformitatea cu formatul textului sursă (margini, font, spațiere, numerotare pagini, tabele, etc.), în același timp păstrând toate elementele grafice din textul sursă.

Acest serviciu vă este util când aveți nevoie de traduceri pentru cataloage, broșuri, reviste, manuale de utilizare, fișe tehnice, planuri de construcții etc.

Noi le putem edita și prelucra astfel încât traducerea să arate identic cu originalul, atât ca aspect, cât și ca sens.